Castellano / Euskera / Français / English
URRUNDIK: la canción sin fronteras
URRUNDIK, el nuevo single de JOSEBA GOTZON estará disponible en las plataformas digitales a partir del 8 de setiembre
URRUNDIK pretende homenajear y dar a conocer la labor que hace la diáspora vasca: cómo a miles de kilómetros conservan la cultura, el folklore o el idioma a través de varias generaciones. Y cómo lo difunden en sus países donde se asentaron sus antepasados a lo largo de cuatro siglos.
Después de mis numerosas giras por América URRUNDIK era una cuestión de tiempo, una canción pendiente por escribir desde hace años. Quizá por sentimentalismo, quizá por la necesidad de digerir las emociones vividas a lo largo de veinte años, por fin se hace realidad.
URRUNDIK representa a la octava y a la más extensa provincia vasca, esa provincia que aglutina a otras siete provincias con una sola identidad.
Son muchas las colaboraciones musicales que he tenido durante mis giras en América y especialmente en Argentina a donde he viajado en once ocasiones, la primera en 2001 junto a Niko Etxart.
URRUNDIK no podría entenderse sin la cohesión del euskera con instrumentos y sonidos sudamericanos. Un guiño a la cultura y al folklore de los países que durante siglos acogieron a los vascos.
Hace años que en Argentina y concretamente en Paraná conocí a algunos músicos con los que he tenido una dilatada colaboración. Es la ciudad que más he visitado teniendo el placer de haberme subido en ocho ocasiones al escenario del Teatro 3 de Febrero. Y además el centro vasco paranaense lleva el nombre de URRUNDIK, como el libro que Telesforo de Monzón publicó en 1945.
El bombo legüero y la quena son dos instrumentos latinos por excelencia interpretados por dos músicos paranaenses expertos en folklore sudamericano; el bombo legüero (originario de la provincia argentina de Santiago del Estero) ejecutado por la guitarrista y percusionista Elisa Gigena es un símil a la función que tenía la txalaparta para comunicar a los habitantes a través de sus montañas. La quena, una de las flautas características de la cordillera de los Andes con una antigüedad de más de seis siglos, es interpretada por el multi-instrumentista Angel Oscar Giles.
Xanpe a la bateria, Txarlie Solano, al bajo y el romanticismo del violonchello de Jone Elorduy, completan la parte musical, además de las guitarras acústicas y eléctrica del propio Joseba Gotzon.
La diáspora vasca tiene una conexión especial con el pastoreo de ambos lados de Navarra y Zuberoa por eso he querido acabar la canción con los joaldunak (cencerros) de Ituren, Zubieta y Lekunberri, ese golpeo intenso y firme como la conexión que jamás se perdió a través de los océanos.
URRUNDIK también debía ser una canción participativa donde priorizara a las personas de la diáspora que han aprendido y estudian euskera pero sin dejar al margen a la colectividad vasca en general. Y que estas voces se extendieran por diferentes países. Lamentablemente por la pandemia mundial que estamos viviendo hay colectivos que no han podido participar.
En cualquier caso las voces de URRUNDIK representan a toda la diáspora vasca. Begoña Tisera, María Silva Soloaga, Carolina Bravo, Sabrina Otaegui, Valeria Aramburu y Juan Carlos Borrás, de Argentina; Ederson Otharan, Juliana Batista y el colectivo Euskal Etxe Brasildarra con Oskar Goitia, María Cecilia Medina, José Pérez y Dunia Karolina Salazar, de Brasil; Odalys Echevarria, de Cuba; Hidenao Dohino, de Japón; Nancy Romano Echavarria , Haizea Elizondo Gorroño y alumnos del UNAM Euskara Irakurletza, de México; María Noel Abella Aiscar y Federica Zieleniec, de Uruguay; Angel Espinoza y Carmilla Karnstein, de Chile; e Iker Guillermo López, de Colombia.
La portada
Si en la letra de URRUNDIK he intentado plasmar el sentimiento y la labor que realizan los vascos fuera de Euskal Herria, con la foto de la portada del single mi obsesión era reflejar las diferentes diásporas vascas que han ido produciéndose a lo largo de la historia.
URRUNDIK contiene exilio, mar, monte, huída, pólvora, dolor, prosperidad, nostalgia, sentimiento, raíces, cultura, lengua… y estos elementos dan sentido a la imagen realizada por Iñaki García Uribe, este 19 de agosto pasado, en el bosque trasmocho del lugar de Telleri, anexo al barrio Izartza, en Orozko (Bizkaia).
Podemos observar en la foto un contenido diferenciado. Por una parte están las abarcas y los calcetines típicos de los baserritarras que relaciono con la diáspora del pastoreo y del campo. Los pantalones azules y el pañuelo representan a los marineros. El fusil homenajea a aquellos desertores del ejército francés o a los que tuvieron que exiliarse por la guerra civil española de 1936. Este fusil me lo prestó “Ixile” de “Frentes de Euzkadi”. También he incluido el kaiku o jaka que utilizaron los futbolistas de la Selección Vasca de Fútbol (denominada Euzkadi) de 1937 a 1939 exiliados en su mayoría en México y otros en Argentina y Uruguay. No podía faltar la txapela ni la guitarra.
Las causas que empujaron a miles de vascos de las siete provincias a abandonar su país y cruzar el Atlántico fueron varias según cada momento histórico.
Aunque la mayoría de la diáspora se concentra en Argentina y Estados Unidos, los vascos emigraron a prácticamente todo el continente americano, pero también a países como Australia o Nueva Zelanda.
La emigración vasca se puede situar a partir del siglo XVI cuando muchos expertos marineros vascos se embarcaron a bordo de las naves rumbo a la conquista de América y se asentaron en tierras de Indias.
Una causa habitual del exilio vasco fue la propia familia. La herencia paterna solía recaer en uno de los hijos varones (generalmente el mayor) lo que generaba un futuro incierto al resto de los hijos. Unos emigraron y otros ingresaron en seminarios.
Las guerras de independencia hispanoamericanas desarrolladas a principios del siglo XIX (1810-1829) donde se liberaron diferentes países del imperio español y la crisis económica de la vieja Europa facilitó una masiva emigración vasca al Oeste de EEUU, Norte de México, Uruguay y Argentina. Esta emigración estaba compuesta fundamentalmente de vascos cuya procedencia mayoritaria era de ambos lados de Nafarroa y Zuberoa.
Importante fue la emigración de los vascos de Iparralde que desertaron del ejército francés. Se estima que entre 1832 y principios del siglo XX, se marcharon cerca de cien mil personas, casi un 80% de la población vasca del norte.
Otra emigración masiva de vascos se produjo a consecuencia de la Guerra Civil Española, lo que se denominó como diáspora republicana.
El objeto de la canción URRUNDIK es rendir un homenaje a todas estas generaciones de vascos que han conservado a través de siglos las costumbres, la cultura, la danza, la gastronomía o el euskera.
Y a muchos de los que conformáis esta diáspora, os doy las gracias por haberme abierto las puertas de vuestras sedes y vuestras casas, gracias por haberme brindado la oportunidad de cantar en vuestros escenarios y en auditorios y teatros de vuestras ciudades. Y sobre todo gracias por vuestra amistad y por enseñarme que la octava provincia vasca no tiene muga.
URRUNDIK, mi conexión con la diáspora vasca desde 2001
Desde que en el año 2001 realizara mi primera gira a la Argentina descubrí cómo la diáspora vasca vive a diez mil kilómetros Euskal Herria. Cómo sus descendientes han conservado muchas costumbres que les transmitieron sus antepasados, su lengua, su danza, su gastronomía o su sentimiento hacia un país que muchos aún no han visitado pero que lo llevan en sus entrañas.
En estas dos décadas de asiduas giras americanas, he sido testigos de sus lágrimas, su nostalgia, su trabajo, su labor social, su esfuerzo por mantener los centros vascos vivos y trasladar al exterior lo que somos. Como descendientes de emigrantes tienen dos patrias: donde nacieron y donde se criaron y la vasca, la de sus antepasados. La vasca que no entiende de tres entes políticos sino solamente de una bandera sin divisiones territoriales.
En estos veinte años he tenido la fortuna de viajar en diferentes ocasiones a países como Venezuela, Chile, Paraguay, Uruguay, Brasil, Cuba o México. Cada comunidad vasca tiene sus propias características, su organización, en algunos casos en decadencia y en otros, por el contrario, con una gran actividad. Y es que ha cambiado mucho la sociedad, las generaciones, la forma de relacionarse, las costumbres y la irrupción de las redes sociales.
Hace tiempo que quería plasmar en una canción todas estas sensaciones que he vivido pero me parecía que era muy poco espacio para dar a conocer tantos sentimientos y contar las cosas sin que se quede nada por el camino. De ahí nace URRUNDIK, nombre precisamente del Centro Vasco de Paraná (Argentina) donde he tenido el placer de cantar ocho veces en el Teatro Municipal 3 de Febrero.
Con URRUNDIK creo que he conseguido plasmar en pocas líneas estas vivencias y la labor de la diáspora vasca que antes he descrito. Seguro que no es suficiente y que todas esas magníficas personas con las que me une una gran amistad y que forman ya parte de mi vida merecen un espacio mucho más relevante pero quiero pensar que URRUNDIK no es sólo una canción sino un proyecto a desarrollar en el futuro.
URRUNDIK: mugarik gabeko abestia
JOSEBA GOTZON-en single berria entzungai, irailaren 8tik plataforma digitaletan
URRUNDIK abestiaren xedea da euskal diasporari omenaldi bat eskaintzea eta mila kilometrotara euskal kultura, foklore edo hizkuntzaren aldeko lana eskertzea, baita haien herrietan ezagutaraztea ere, non arbasoak ezarri ziren lau mendeetan. Lan hau guztia belaunaldiz belaunaldi garatu dute, gelditu gabe, eta
Ameriketan hainbat bira egin ondoren, URRUNDIK abestiak heldu behar zuen, duela urte batzuetatik hona buruan nuena. Agian sentimenduagatik, agian bizitako emozioengatik, sentsazio hauek guztiak barneratu behar nituen. Eta hogei urte eta gero, URRUNDIK entzun daiteke.
URRUNDIK euskal zortzigarren herrialdea da, handiena, zazpi probintziak osatzen dituena eta nortasun bat bakar-bakarrik.
Ameriketan egin ditudan biretan musikari askok lagundu nau, eta bereziki, Argentinan, non hamaika aldiz egon naizen; lehenengo aldiz 2001.ean Zuberoako Niko Etxart kantariarekin batera.
URRUNDIK nik ezin dut ulertu euskararekin soilik, Hego-Ameriketako tresna eta soinuen loturarik gabe. Lau mendeetan zehar milaka euskaldun jaso dituen nazioetako kulturari eta folkloreari keinu bat da hauxe.
Hogei urte hauetan Argentinan, eta Paranan zehatz-mehatz, musikari batzuk ezagutu ditut, hainbat kontzertu haiekin eskainiz. Entre Rios-eko hiruburua gehien bisitatu dudana da, eta bere «Otsailaren 3» izeneko Antzokian zortzi kontzertu eman ditut dagoeneko. Esan beharra dut Paraná-ko euskal etxeak «URRUNDIK» izena duela. «Telesfono Monzon-ek 1945.ean» izenburupean argitaratu nuen liburu bat.
Hego-ameriketako folklorean legüero danborra eta quena oso arruntak dira. Lehenengoa Santiago del Estero probintziatik dator. Bi tresnak Paraná-ko bi musikarik jotzen dituzte abestian.Elisa Gigenakgitarrajoleak jo du legüero danborra, txalapartaren filosofiaren antzekoa, mendietako biztanleak komunikatzeko erabili izan zutena alegia. Quena, aldiz, Andeetako mendikateko tresna oso berezia da, sei mendeko antzinatasuna duena. Angel Oscar Gilesek, gauza anitzen jotzaileak eta Hego-ameriketako foklorean adituak quena musika-tresnaz grabatu du.
Abestiaren musika osatzen dute Xanperen bateriak, Txarlie Solanoren bajuak eta Jone Elorduyren biolontxeloaren erromantizismoak; eta azkenik, Joseba Gotzon kantaria berak gitarra akustikoz eta elektrikoz grabatu ditu abestiak.
Euskal diasporak Nafarroako bi aldeetako eta Zuberoa probintziako artzaintzarekin erlazio estua dauka. Hau dela eta, abestia bukatu nahi izan dut Ituren, Zubieta eta Lekunberriko joaldunekin: kolpe tinko eta sakon horiek ozeanoetan zehar inoiz galdu ez den lotura horretan URRUNDIK kantua ere partaide izan behar zuen, eta bereziki, euskara ikasten ari direnak gonbidatuz, baina euskara-elkarte eta kolektibitateak orokorrean baztertu gabe. Parte hartu duten ahotsek nazio batzuetakoak dira, baina tamalez, beste batzuek ezin dute COVID19agatik.
URRUNDIK abestian dauden ahotsek euskal diaspora guztia ordezkatzen dute. Honako hauek dira: Begoña Tisera, María Silva Soloaga, Carolina Bravo, Sabrina Otaegui, Valeria Aramburu eta Juan Carlos Borrás (Argentina); Ederson Otharan, Juliana Batista eta Euskal Etxe Brasildarra elkarteko Oskar Goitia, María Cecilia Medina, José Pérez eta Dunia Karolina Salazar, (Brasil); Kubako Odalys Echevarria; Hidenao Dohino japoniarra; Nancy Romano Echavarria, Haizea Elizondo Gorroño UNAM Euskara Irakurletzako ikasleak (México); María Noel Abella Aiscar eta Federica Zieleniec, Uruguaykoak; Txileko Angel Espinoza eta Carmilla Karnstein, eta azkenik, Kolonbiako Iker Guillermo López.
Baina hor ez dira kolaborazioak amaitzen, hemendik aste batzuetara bideoklipean beste batzuek ere parte hartuko baitute.
Eta nire eskerrik beroenak Ainara Mayari bere kolaborazio eta euskal diasporarekiko konpromisoagatik; baita Iñaki García Uriberi ere, nahi ditudan elementu guztiak azalaren argazkian biltzeagatik eta paregabeko paisaia bat aukeratzeagatik.
Argazki bat URRUNDIK abestirako
URRUNDIK izeneko abestian Euskal Herritik kanpoko euskaldunek egiten duten lana eta sentimendua islatzen saiatu naiz, eta nire xedea izan da single-aren argazki honetan mende batzuetan zehar eragin duten euskal diaspora desberdinak sartzea.
URRUNDIK abestiaren edukia sakona da oso: erbestea, itsasoa, mendia, ihesaldia, bolbora, mina, oparotasuna, etxemina, sentimendua, sustraia, kultura, hizkuntza… eta elementu horiek guztiek argazkiari zentzua ematen diote. Iñaki Garcia Uribek argazkia egin zuen, abuztuaren 19an, Bizkaia herrialdeari dagokion Orozkoko Izartza auzoko Tellerriko basoan.
Argazki honetan eduki desberdina ikus dezakegu. Batetik, baserritarren abarkak eta galtzerdiak soroarekin eta artzaintzarekin loturikoa. Bestetik, arrantzaleen praka urdinak eta zapia; “Frentes de Euzkadi”ren kidea den “Ixile”k utzi didan fusilak gudaroste frantsesaren desertoreekin (1887tik aurrera) eta 1936ko Espainiako gerra zibilaren erbesteratuekin zerikusia dauka. Argazkian “Euzkadi” euskal futbol selekzioaren kaiku edo jaka ere bertan dago, 1937 eta 1939 bitarteko jokalariek erabili zutena. Talde gehiena Mexikon exiliatu zen, eta beste batzuk Argentinan eta Uruguain. Eta jakina, txapela eta kitarra.
Zazpi probintzietako milaka euskaldunak erbestera eta Atlantikoa zeharkatzera bultzatu zituzten arrazoi batzuk izan ziren garai historikoaren arabera.
Euskal diaspora gehiena Argentinan eta Estatu Batuetan badago ere, euskaldunak Ameriketako nazio guztietan aurki ditzakegu, baita Australian eta Zelanda Berrian ere.
Euskal emigrazioaren hasiera XVI. mendean koka daiteke, zenbait arrantzale Amerika konkistatzera itsasontzietan ontziratu zirenean, Indiarren lurretan ezarriz.
Euskal Herritik kanporatzeko beste arrazoi bat familia bera izan zen. Herentzia seme nagusiaren eskuetara joaten zen eta beste semeen zalantzazko etorkizunak beste herrietara joatera bultzatzen zituen. Asko Ameriketara joan ziren, eta beste batzuk seminarioetan ikasketak egin zituzten apaiz izateko.
XIX. mendearen hasieran (1810-1829) independentziaren aldeko gerla hispanoamerikarrak izan ziren. Espainiako inperiotik nazio batzuek askatasuna lortu zuten. Europa zaharreko krisiak Estatu Batuetako Mendebaldera, Mexikoko Iparraldera, Uruguaira eta Argentinara emigrazioa erraztu zuen, Nafarroako bi aldeetako eta Zuberoko artzaintza menperatzen.
Iparraldeko euskaldunen emigrazioa garrantzitsua izan zen oso. 1832tik 1920ra ehun mila pertsona irten zirela kalkulatzen da, ia Iparraldeko biztanleen %80a.
Beste emigrazio mugimendu handi bat 1936an Espainiako gerra zibilari dagokiona da, “diaspora errepublikano”tzat ezaguna zena.
URRUNDIK izeneko abestiaren xedea euskaldunen belaunaldi hauei guztiei omenaldi bat eskaintzea da, mendeetan zehar ohiturak, kultura, dantza, gastronomia edota euskara mantendu dituztenei.
Eskerrik asko zuen etxe eta egoitzen ateak zabaltzeagatik eta zuen eszenatokietan eta zuen herrietako auditorio eta antzokietan kantatzeko aukera emateagatik. Eta batik bat, milesker zuen laguntasunagatik eta Euskal Herriko zortzigarren herrialdeak mugarik ez dutela erakusteagatik.
URRUNDIK, nire harremana euskal diasporarekin 2001etik
2001ean Argentinara joan nintzen lehen aldiz. Han, hamar mila kilometrora, ikusi nuen, euskal diasporak nola bizi duen Euskal Herria, nola bere seme-alabek, bere ilobek gure antzinako ohiturak mantentzen dituzten, haien arbasoek transmititu zizkietenak: Hizkuntza, dantza, gastronomia edo gure nazioarekiko sentimendua. Bitxia da oso, jende horietako asko inoiz ez baita Euskal Herrian egon.
Bi hamarkada hauetan hainbat bira egin dut Ameriketan non haien malko, nostalgia, lan, gizarte-lan edo ahaleginen lekuko izan naizen. Haien euskal etxeak irauten, mantentzen, zaintzen eta haien herrietan garena zabaltzen.
Etorkinen ondorengoak direnez, bi aberri dituzte: batetik, jaio ziren eta hazi ziren herriak, eta bestetik haien arbasoena, euskalduna. Eta honek, euskaldunak, ez ditu hiru erakunde politiko baizik eta ikurrin bat soilik, lur bat bakarrik.
Hogei urte hauetan zehar nazio askotara bidaiatzeko izugarrizko zoriona eduki dut: Argentina, Venezuela, Txile, Paraguay, Uruguay, Brasil, Kuba edo Mexico. Komunitate bakoitzak ezaugarri ezberdinak, antolaketa eta abar ditu; kasu batzuetan, gainbehera doa, baina bestetan, aldiz, jarduera handia dago. Ez alferrik, gizartea asko aldatu da, belaunaldiak, harremanak edukitzeko modua, ohiturak eta sare sozialen sartzea.
Orain dela denbora asko bizi izan ditudan sentsazio hauek guztiak abesti baten azaltzea gustatu izango zitzaidan, baina sentimentu hauek guztiak ezagutarazteko oso espazio gutxi zela iruditu zitzaidan. Hortik URRUNDIK sortu da, Argentinako Paranáko Euskal etxearen izena daramana, non Otsailaren 3 izeneko Udal Antzokian zortzi aldiz kantatzeko plazer handia eduki dudan.
URRUNDIK abesti honekin bizitakoa eta euskal diasporak egiten duen lana islatzea lortu dudala uste dut. Ziur asko ez da nahikoa; ez dakit. Pertsona zoragarri guzti horiek guztiek espazio askoz gehiago merezi dute, baina beren laguntasuna nire bizitzan iraungo du etengabe, betiko. Hala ere, pentsatu nahi dut URRUNDIK ez dela abesti bat bakar-bakarrik, geroan garatzeko proiektu bat baizik.
URRUNDIK: la chanson sans frontières
Le nouveau single de JOSEBA GOTZON sera disponible sur les plateformes numériques à partir du 8 septembre
URRUNDIK veut rendre hommage et faire connaître le travail de la diaspora basque : comment des milliers de kilomètres préservent la culture, le folklore ou la langue à travers plusieurs générations. Et comment ils le diffusent dans leurs pays où leurs ancêtres se sont installés pendant quatre siècles.Le photo
Après mes nombreuses tournées en Amérique URRUNDIK était une question de temps, une chanson à écrire depuis des années. Peut-être par sentimentalisme, peut-être par la nécessité de digérer les émotions vécues pendant vingt ans, elle se réalise enfin.
URRUNDIK représente la huitième et la plus vaste province basque, cette province qui regroupe sept autres provinces avec une seule identité.
Il y a beaucoup de collaborations musicales que j’ai eues lors de mes tournées en Amérique et surtout en Argentine où j’ai voyagé onze fois, la première fois en 2001 avec Niko Etxart.
URRUNDIK ne pourrait pas être compris sans la cohésion du basque avec des instruments et des sons sud-américains. Un clin d’œil à la culture et au folklore des pays qui ont accueilli les Basques pendant des siècles.
Il y a des années, en Argentine et plus précisément à Paraná, j’ai rencontré des musiciens avec qui j’ai eu une longue collaboration. C’est la ville que j’ai le plus visité ayant le plaisir de monter huit fois sur la scène du théâtre 3 février. De plus, le centre basque Paranaense porte le nom d’URRUNDIK, comme le livre que Telesforo de Monzón publia en 1945.
Le Bombo legüero et la Quena sont deux instruments latins par excellence interprétés par deux musiciens paranaenses experts en folklore sud-américain ; le Bombo legüero (originaire de la province argentine de Santiago del Estero) exécuté par la guitariste et percussionniste Elisa Gigena est une comparaison à la fonction qu’avait le txalaparta pour communiquer aux habitants à travers ses montagnes. La Uena, l’une des flûtes caractéristiques de la chaîne des Andes depuis plus de six siècles, est interprétée par le multi-instrumentiste Angel Oscar Giles.
Xanpe à la Bateria, Txarlie Solano, à la basse et au romantisme du violoncelle de Jone Elorduy, complètent la partie musicale, en plus des guitares acoustiques et électriques de Joseba Gotzon lui-même.
La diaspora basque a une connexion spéciale avec le pâturage des deux côtés de la Navarre et Zuberoa c’est pourquoi j’ai voulu finir la chanson avec les joaldunak (cencerros) de l’Ituren, Zubieta et Lekunberri, ce battement intense et ferme comme la connexion qui n’a jamais été perdue à travers les océans.
URRUNDIK devait aussi être une chanson participative où il donnait la priorité aux personnes de la diaspora qui ont appris et étudient le basque mais sans laisser la collectivité basque en général en marge. Et que ces voix se répandent dans différents pays. Malheureusement, à cause de la pandémie mondiale que nous vivons, il y a des groupes qui n’ont pas pu participer.
Dans tous les cas, les voix d’URRUNDIK représentent toute la diaspora basque. Begoña Tisera, María Silva Soloaga, Carolina Bravo, Sabrina Otaegui, Valeria Aramburu et Juan Carlos Borrás, d’Argentine; Ederson Otharan, Juliana Batista et le collectif Euskal Etxe Brasildarra avec Oskar Goitia, María Cecilia Medina, José Pérez et Dunia Karolina Salazar, du Brésil; Odalys Echevarria, de Cuba; Hidenao Dohino, du Japon; Nancy Romano Echavarria, Haizea Elizondo Gorroño et des élèves de l’UNAM Euskara Irakurletza, du Mexique; Maria Noel Abella Aiscar et Federica Zieleniec, de l’Uruguay; Angel Espinoza et Carmilla Karnstein, de Chile et Iker Guillermo López, de Colombie.
Le couverture
Si dans les paroles d’URRUNDIK j’ai essayé de refléter le sentiment et le travail que font les Basques hors d’Euskal Herria, avec la photo de couverture du single, mon obsession était de refléter les différentes diasporas basques qui se sont produites au cours de l’histoire.
URRUNDIK contient l’exil, mer, montagne, fuite, poudre, douleur, prospérité, nostalgie, sentiment, racines, culture, langue… et ces éléments donnent un sens à l’image réalisée par Iñaki Garcia Uribe, le 19 août, dans la forêt trasmocho du lieu de Telleri, annexe au quartier Izartza, à Orozko (Biscaye).
Nous pouvons voir sur la photo un contenu différencié. D’une part, il y a les sandales et les chaussettes typiques des baserritarras que je relie à la diaspora du pâturage et des champs. Les pantalons bleus représentent les marins. Le fusil rend hommage aux déserteurs de l’armée française ou à ceux qui ont dû s’exiler pour la guerre civile espagnole de 1936. Ce fusil m’a été prêté par «Ixile» des «Fronts d’Euzkadi». J’ai également inclus le Kaiku ou Jaka utilisé par les footballeurs de la Sélection Basque de Football (appelée Euzkadi) de 1937 à 1939, principalement exilés au Mexique et d’autres en Argentine et en Uruguay. Il ne pouvait manquer ni la txapela ni la guitare.
Les causes qui poussèrent des milliers de Basques des sept provinces à quitter leur pays et à traverser l’Atlantique furent diverses selon chaque moment historique.
Les causes qui poussèrent des milliers de Basques des sept provinces à quitter leur pays et à traverser l’Atlantique furent diverses selon chaque moment historique.
Bien que la majorité de la diaspora soit concentrée en Argentine et aux États-Unis, les Basques ont émigré vers pratiquement tout le continent américain, mais aussi vers des pays comme l’Australie ou la Nouvelle-Zélande.
L’émigration basque peut se situer à partir du Xvie siècle quand beaucoup d’experts marins basques se sont embarqués à bord des bateaux en route pour la conquête de l’Amérique et se sont installés sur les terres des Indes. Une cause habituelle de l’exil basque était la famille elle-même. L’héritage paternel revenait souvent à l’un des fils (généralement l’aîné) ce qui créait un avenir incertain pour les autres enfants. Certains émigrèrent et d’autres entrèrent dans des séminaires.
Après les guerres d’indépendance hispano-américaines du début du Xixe siècle (1810-1829) où différents pays de l’empire espagnol ont été libérés et la crise économique de la vieille Europe a facilité une émigration basque massive à l’ouest des États-Unis, Nord du Mexique, Uruguay et Argentine. Cette émigration était composée essentiellement de Basques qui dominaient le pâturage et le champ dont la provenance majoritaire était des deux côtés de Nafarroa et Zuberoa.
Important fut l’émigration des Basques d’Iparralde qui désertèrent l’armée française. On estime qu’entre 1832 et le début du XXe siècle, près de cent mille personnes sont parties, soit près de 80 % de la population basque du nord. Une autre émigration massive de Basques a eu lieu pendant et après la guerre civile espagnole, ce qui a été appelé diaspora républicaine.
L’objet de la chanson URRUNDIK est de rendre hommage à toutes ces générations de Basques qui ont conservé au fil des siècles les coutumes, la culture, la danse, la gastronomie ou le basque.
Merci de m’avoir ouvert les portes de vos sièges et de vos maisons, merci de m’avoir donné l’opportunité de chanter sur vos scènes et dans les salles et les théâtres de vos villes. Et surtout merci pour votre amitié et de constater que la huitième province basque n’a pas de frontière.
URRUNDIK, ma relation avec la diaspora basque depuis 2001
Depuis que j’ai effectué ma première tournée en Argentine en 2001, j’ai découvert comment la diaspora basque vit à dix mille kilomètres d’Euskal Herria. Comment ses descendants ont conservé de nombreuses coutumes que leurs ancêtres leur ont transmises, leur langue, leur danse, leur gastronomie ou leur sentiment envers un pays que beaucoup n’ont pas encore visité mais qui le porte dans leurs entrailles.
Au cours de ces deux décennies de tournées assidues américaines, j’ai été témoin de ses larmes, de sa nostalgie, de son travail, de son travail social, de ses efforts pour maintenir les centres basques vivants et pour faire sortir ce que nous sommes. En tant que descendants d’émigrants, ils ont deux patries: celle où ils sont nés et où ils ont été élevés et celle de leurs ancêtres basques. La basque qui ne comprend pas trois entités politiques mais seulement un drapeau sans divisions territoriales
La basque qui ne comprend pas trois entités politiques mais seulement un drapeau sans divisions territoriales. Au cours de ces vingt années, j’ai eu la chance de voyager à plusieurs reprises dans des pays comme le Venezuela, le Chili, le Paraguay, l’Uruguay, le Brésil, Cuba ou le Mexique. Chaque communauté basque a ses propres caractéristiques, son organisation, dans certains cas en déclin et dans d’autres, au contraire, avec une grande activité. Et c’est que beaucoup de choses ont changé dans la société, les générations, la façon dont les relations, les coutumes et l’irruption des réseaux sociaux.
Il y a longtemps que je voulais traduire en une chanson toutes ces sensations que j’ai vécues, mais il me semblait que c’était trop peu d’espace pour faire connaître tant de sentiments et raconter les choses sans que rien ne reste en chemin. De là naît URRUNDIK, nom précisément du Centro Vasco de Paraná (Argentine) où j’ai eu le plaisir de chanter huit fois au Teatro Municipal 3 de Febrero.
Avec URRUNDIK, je pense que j’ai réussi à traduire en quelques lignes ces expériences et le travail de la diaspora basque que j’ai décrit plus tôt. Je suis sûr que ce n’est pas suffisant et que toutes ces personnes magnifiques avec qui j’ai une grande amitié et qui font déjà partie de ma vie méritent un espace beaucoup plus pertinent mais je veux penser que URRUNDIK n’est pas seulement une chanson mais un projet à développer dans le futur.
URRUNDIK: the song without borders
The new single by JOSEBA GOTZON will be available on digital platforms from September
URRUNDIK aims to pay tribute to and raise awareness of the work of the Basque diaspora: how thousands of kilometres away culture, folklore or language are preserved through several generations. And how they spread it in their countries where their ancestors settled for four centuries.
After my numerous tours of America URRUNDIK was a matter of time, a song to be written for years. Perhaps because of sentimentality, perhaps because of the need to digest the emotions experienced over 20 years, it finally becomes a reality.
URRUNDIK represents the eighth and the largest Basque province, which brings together seven other provinces with a single identity.
There are many musical collaborations that I have had during my tours in America and especially in Argentina where I have traveled eleven times, the first in 2001 with Niko Etxart.
URRUNDIK could not be understood without the cohesion of Basque with South American instruments and sounds. A nod to the culture and folklore of the countries that for centuries welcomed the Basques.
Years ago in Argentina and specifically in Paraná I met some musicians with whom I had an extensive collaboration. It is the city that I have visited the most having the pleasure of having climbed eight times to the stage of the Theater 3 of February. In addition, the Basque centre in Paraná is named after URRUNDIK, like the book that Telesforo de Monzón published in 1945.
The legüero and quena bass drum are two Latin instruments par excellence played by two Paranaenses musicians who are experts in South American folklore; the legüero bass drum (originally from the Argentine province of Santiago del Estero) played by guitarist and percussionist Elisa Gigena is a simile to the function that the txalaparta had to communicate to the inhabitants through its mountains. The quena, one of the characteristic flutes of the Andes mountain range with an antiquity of more than six centuries, is interpreted by the multi-instrumentalist Angel Oscar Giles.
Xanpe to the drummer, Txarlie Solano, to the bass and the romanticism of the cello of Jone Elorduy, complete the musical part, in addition to the acoustic and electric guitars of Joseba Gotzon himself.
The Basque diaspora has a special connection with the grazing of both sides of Navarre and Zuberoa so I wanted to finish the song with the joaldunak (cowbells) of Ituren, Zubieta and Lekunberri, that intense, firm knock as the connection that was never lost across the oceans.
URRUNDIK should also be a participatory song where it prioritizes people from the diaspora who have learned and study Basque but without leaving aside the Basque community in general. And that these voices spread across different countries. Unfortunately, because of the global pandemic we are experiencing, there are groups that have not been able to participate.
In any case, the voices of URRUNDIK represent the entire Basque diaspora. Begoña Tisera, María Silva Soloaga, Carolina Bravo, Sabrina Otaegui, Valeria Aramburu and Juan Carlos Borrás, from Argentina; Ederson Otharan, Juliana Batista and the collective Euskal Etxe Brasildarra with Oskar Goitia, María Cecilia Medina, José Pérez and Dunia Karolina Salazar, from Brazil; Odalys Echevarria, from Cuba; Hidenao Dohino, from Japan; Nancy Romano Echavarria , Haizea Elizondo Gorroño and students of UNAM Euskara Irakurletza, from Mexico; María Noel Abella Aiscar and Federica Zieleniec, from Uruguay; Angel Espinoza and Carmilla Karnstein, of Chile; and Iker Guillermo López of Colombia.
The cover page
If in the lyrics of URRUNDIK I have tried to capture the feeling and the work that the Basques do outside the Basque Country, with the cover photo of the single my obsession was to reflect the different Basque diasporas that have been produced throughout history.
URRUNDIK contains exile, sea, mountain, flight, gunpowder, pain, prosperity, nostalgia, feeling, roots, culture, language… and these elements give meaning to the image made by Iñaki García Uribe, this August 19, in the trasmocho forest of the place of Telleri, annexed to the Izartza neighborhood, in Orozko (Bizkaia).
We can see in the photo a differentiated content. On the one hand are the sandals and socks typical of the baserritarras that I relate to the pastoral and field diaspora. The blue pants and the scarf represent the sailors. The rifle pays tribute to those deserters from the French army or those who were exiled by the Spanish Civil War of 1936. This rifle was loaned to me by «Ixile» from «Euzkadi Fronts». I have also included the kaiku or jaka used by the footballers of the Basque National Football Team (called Euzkadi) from 1937 to 1939 exiled mostly in Mexico and others in Argentina and Uruguay. He couldn’t miss the txapela or the guitar.
The causes that pushed thousands of Basques from the seven provinces to leave their country and cross the Atlantic were several according to each historical moment.
Although the majority of the diaspora is concentrated in Argentina and the United States, the Basques emigrated to practically the entire American continent, but also to countries such as Australia or New Zealand.Basque emigration began in the 16th century, when many Basque sailors embarked on board ships bound for the conquest of America and settled in Indian lands.
A common cause of Basque exile was the family itself. The paternal inheritance used to fall to one of the sons (usually the eldest) which generated an uncertain future for the rest of the sons. Some emigrated and others entered seminars.
The Spanish-American wars of independence developed in the early nineteenth century (1810-1829) where different countries were liberated from the Spanish empire and the economic crisis of the old Europe facilitated a massive Basque emigration to the West of the USA, Northern Mexico, Uruguay and Argentina. This emigration was mainly composed of Basques whose majority origin was from both sides of Nafarroa and Zuberoa.
Important was the emigration of the Basques from Iparralde who defected from the French army. It is estimated that between 1832 and the beginning of the 20th century, about one hundred thousand people left, almost 80% of the Basque population in the north.
Another mass emigration of Basques occurred as a result of the Spanish Civil War, which was called a republican diaspora.The aim of the song URRUNDIK is to pay tribute to all these generations of Basques who have preserved through the centuries customs, culture, dance, gastronomy or Basque.
And to many of you who make up this diaspora, I thank you for having opened the doors of your places and your homes for giving me the opportunity to sing on your stages and in the auditoriums and theaters of your cities. And above all thank you for your friendship and for teaching me that the eighth Basque province has no moo.
URRUNDIK, my connection with the Basque diaspora since 2001
Since 2001 I made my first tour to Argentina I discovered how the Basque diaspora lives ten thousand kilometers away Euskal Herria. How their descendants have preserved many customs that were transmitted to them by their ancestors, their language, their dance, their gastronomy or their feeling towards a country that many have not yet visited but that they carry in their bowels.
In these two decades of assiduous American tours, I have witnessed their tears, their nostalgia, their work, their social work, their effort to keep the Basque centres alive and to bring abroad what we are. As descendants of emigrants they have two homelands: where they were born and where they were raised and the Basque, that of their ancestors. The Basque does not understand three political entities but only a flag without territorial divisions.
In these twenty years I have had the fortune to travel on different occasions to countries such as Venezuela, Chile, Paraguay, Uruguay, Brazil, Cuba or Mexico. Each Basque community has its own characteristics, its organization, in some cases in decline and in others, on the contrary, with great activity. And it has changed a lot the society, the generations, the way of relating, the customs and the irruption of social networks.
I’ve been wanting to put all these feelings that I’ve experienced into a song for a long time, but I felt like there was very little space to let people know so many feelings and tell things without leaving anything on the road. From there URRUNDIK was born, named after the Basque Center of Paraná (Argentina) where I had the pleasure of singing eight times in the Municipal Theater 3 de Febrero.
With URRUNDIK I think I have managed to capture in a few lines these experiences and the work of the Basque diaspora that I described earlier. I’m sure it’s not enough and all those magnificent people with whom I have a great friendship and who are already part of my life deserve a much more relevant space but I want to think that URRUNDIK is not just a song but a project to develop in the future.
Deja una respuesta