
“40 SINFONIKOA” 2025.eko abuztuan grabatua izan da, Boliviako La Pazeko Cantus grabaketa estudioan eta Alberto Saavedra Pérez Udal Antzokian, Christian Asturizagak zuzendutako Chuquiago Marka Orkestra Sinfonikoarekin.
Grabaketa eta nahasketak: Gustavo Navarre
Argazkiak: Expresarte Producciones (La Paz)
Maketazioa: Novélame
Edizioa: Sarbide
Produkzioa: Joseba Gotzon
LEHEN BIBOLINAK
Gabriela Roca (Concertina)
Rodrigo Sillerico
David Cuevas
Neftali Espinoza
Salvador Quispe
Ana Coss
Paul Belzu
Albeiro Torrez
BIGARREN BIBOLINAK
Dunia Sandi (Guia)
Kamila Timojina
Grace Moscoso
Omayra Figueredo
Einar Moreira
Alejandra Fernández
Fernanda Durán
BIOLAK
Alejandro Mena (Guia)
Jimena Pozadas
Nicolo Mayta
Carla Ticlla
Hans Paco
BIOLONTXELOAK
Osmar Tapia (Guia)
Andrea Vila
Camila Churqui
Juan Carlos Huanaco
Bianca Paxi
Gabriel Espinoza
Violeta Mallea
Richard Villa
KONTRABAJUAK
Pedro Barrios (Guia)
Adriana Céspedes
Mariela Martínez
FLAUTAK
Vivianne Asturizaga
Andrea Barrientos
Oscar Chungara
OBOEAK
Isabel Zeballos
Sebastián Aliaga
KLARINETEAK
Jorge Ocampo
Renzo Intimayta
FAGOTA
Yanira Vásquez
TRONPAK
Alfonso Bustamante
Ariel Bustamante
TRONPETAK
Omar Gutiérrez
Víctor Revollo
TRONBOIAK
José Never
Javier Mamani
Luis Casas
TUBA
Jesús Limachi
PERKUSIOAK
Gina Melgarejo
Andrea Boero
Ysaus Villca
Paola Pinedo
Héctor Osaki
PIANOA
Gabriela Ruiz
David Yanqui
ARPA
Daniela Mercado
Raquel Nina
Ezer ez da berdiña
Ezer ez da berdiña egunsentian
nire besoak zure bila ta ezin aurkitu
Ezer ez da berdiña ekaitz horiek
ikaratzen banaute, argitzeke
Ezer ez da berdiña zu ez bazaude
Ilargia nire inguruan, hotzak nire zentzuak agerian
Nora noa neure buruaz?
Ezer ez da berdiña ez badut entzuten zure ahotsa ixilean
edo taberna honen zaratan sentitzen badut zure falta
Ezer ez da berdiña inoiz ez bada iluntzen gaua
Eta ametsek jolasten badute grina gabe
Ezer ez da berdiña zu ez bazaude
Musika eta hitza: Joseba Gotzon
Moldakuntzak: Carme Rodriguez
Urtea: 2022
—
Loreak bidali nizkizun
Zalantzazko amets bildurgarrirantz noa
txanpain hurrupadaz mindurik gogoa
eta uhinetan zure ahots bero, gozo eta bigunak
dakarzkit amodioaren oroitzapenak.
Ameskaitz zital hau nahi nuke urtu
loreetara, etxera, erritmoetara bihurtu
itsasoan eztuaren lurrinean nire izana ebatzi
Nerbioi sentituaren kea irentsi.
Loreak bidali nizkizun esanez maite zaitudala
eta zure ahotsa nire gogoan bizi dela.
Agian, itzuleran zure azala zuria izango
agian, zure poroak erdi itxirik egongo
baina aitor dut horrelakorik ezer ezbalitz ere
urtuak izango direla bi amets aurkako
Musika eta hitza: Joseba Gotzon
Poemaren itzulpena: Xabier Amuriza
Moldakuntzak: Juan Durán Alonso
Urtea: 1986
—
21 razones
Aliado de la luna, la noche en suspense
Tres minutos de espera y una farola sonriente
descubrieron la intriga: una rosa escondida
y dos miradas pendientes
El calendario murió con tan sólo 21 días
El hilo rojo quebró por la fuerza de cupido
mientras nuestros dedos dibujaban corazones con sigilo
mientras nuestras manos se enredaban sin pedir permiso
Veintiuna razones para amarte
Veintiún días para esperarte
Veintiuna estrellas para soñar
un volcán de sensaciones
y un destino sin opciones
y un destino sin opciones
El aire susurraba en calma y sin prisa
la arena seducía la ilusión enterrada
una playa sin mar es como un amanecer sin ventana
Tu piel es un libro en blanco donde mi tinta derrama
palabras no escritas que nunca imaginara
y guardo en tu selfing ese momento de sal para siempre
con el infinito de fondo, sin miedo a la suerte
Musika eta hitza: Joseba Gotzon
Moldakuntzak: Juan Durán Alonso
Urtea: 2000
—
Bihotza ezin da erosi
Joku ederraz liluratu ondoren
jokalariei ateak zabaldu zitzaizkien
betiko marrazoek fitxatzeko xedez
diru mordoa, diru mordoa eskaini zieten
Bihotza ezin da erosi
euskaldunek kalabazak emanik
erraldoiak geratu ziren
gure urrezko hanka gaberik
Hoberenetarikoak ziren, sendo eta dotore
beren etorkizuna erabaki ahal izanez
selekzioari eutsi, indarrez
Euskal Herriko Euskal Herriko enbaxadoreak legez
Musika eta hitza: Joseba Gotzon
Moldakuntzak: Margarita Lorenzo de Reizabal
Adaptazioak: Mikel Gaztañaga
Urtea: 1999
—
Deserria
Hizkuntzatik at nago
Hutsaren hautsian
Eskuak dardar asper tinta
Honekin idaztean
Oroitzak dit oraina mintzen
Ta haritz debekatuaren hizketan
Gorputz hunatu honek hartzen
Bertso boga honetatik atseden
Deserri mingots honetan
Hobe da hilik egon dio
Burdina ta amaraun artean
Errai gabe aurkitzea baino
Errai gabe aurkitzea baino
Musika: Joseba Gotzon
Hitza: Mercedes Estibaliz / Iñaki Ojeda
Poemaren itzulpena: Xabier Amuriza
Moldakuntzak: Christian Asturizaga
Urtea: 1988
—
Siéntete admirable
Eres flexible y a la vez fuerte como el bambú
Lo externo te mueve pero no te tumba
Tienes la libertad de usar lo que te haga sentir única
Para unos presumes, Para otros inspiras
Sabes distinguir entre quién te mira y quién te ve,
Entre quién te escucha y quién te oye,
Entre quién te quiere con el cuerpo y quién te ama con el alma
Para unos presumes, Para otros inspiras
Y siéntete admirable, y siéntete admirable
A veces despeinada, otras sin maquillaje
la vida es un instante, bañada de colores
de colores, de colores, de colores, de colores
En el camino hay miles de disfraces
Un mismo cuerpo y muchas chicas diferentes
Hagámoslo bien, así es de simple
Sentir y soñar, soñar y sentir
Musika: Joseba Gotzon
Hitza: Idoia Odriozola
Moldakuntzak: Mikel Gaztañaga
Urtea: 2021
—
Maitasun sonetoa
Sentitzen zaitut amankomunean nire barruan, harkaitz bestean ziur
itsasoak zirikatzen duenean finkoagoa dut oi nire lur. (2)
Hitzez beteriko ezpainak mintzairaz isurtzen dira
argiak amatatu ahala sasi jainkokeriaren zurrupan
(1) benetako batasun gara oro eta labur, labur ta oro
arima bikiak, gorputzak sortan maitasun soneto honetan ezkutatuak.
(2) Biok bat maitasunean ekiten baitiogu bihotzari
nire arima dut zure begi maitasun soneto hau zeuretzat
bihotz barrutik.
Musika: Joseba Gotzon
Hitza: Mario Ángel Marrodán
Poemaren itzulpena: Gontzal Mendibil
Moldakuntzak: José Luis Canal
Adaptazioak: Mikel Gaztañaga
Urtea: 2002
—
Sua
Nunca le dijeron que vendrías aquel mes de mayo, por sorpresa
Eres su brillo y su alegría, le invadiste con caricias que no se olvidan
Cada aurora, cada anochecida y los domingos que detesta
A cambio de nada, la vida no es eterna
Las margaritas ya florecen por los caminos que recorres
Fuiste su cómplice y mi aliada, testigo de nuestras palabras en aquellas noches
Y cuando ella te sonreía te acurrucabas a sus pies
Mientras cazabas mariposas en su piel
Y gracias a ti, acariciamos la luna y gracias a ti, escuchamos la lluvia
Y gracias a ti, esquivamos el tiempo, trompetas al viento
Que no hay censura que prohíba esta locura
Y hoy con 17 primaveras vuestras miradas se han cruzado
Tus ojos entristecidos pero tu luz es un destello
En cada lágrima de amor que vivirá en su memoria
Como diosa del fuego sellada con tu nombre Sua
Sellada con tu nombre Sua
Musika eta hitza: Joseba Gotzon
Moldakuntzak: Carme Rodriguez
Urtea: 2021
—
Urrundik
Atlantikoak banandu bagaitu ere
Malkoek ikusten ez utzi arren
Nostalgia itzelean murgildurik
Zure dantzari lotuta, zutik
Gure aberriak ditu bi arima
Zure askatasuna da gure ametsa
Arbasoen aztarna mendez mende
Gure barnean bizirik segitzen
Urrundik, Urrundik Beti gure bihotzean
Urrundik, Urrundik Zure penak, gureak
Txapela eskaintzen dizuegu
Eskerrik onenak emateko
Gure kultura lau haizetara
“Presencia Vasca” irratsaioz
Euskal Herritik Paranáraino
Urez betetako zeru
Hamar mila kilometro
Sentimendu bat tinko
Musika eta hitza: Joseba Gotzon
Moldakuntzak: Diego Lurbe
Urtea: 2020
—
Este disco ha sido producido gracias a la ayuda del Gobierno Vasco y de la AiE